CLR Book Club – Week 4 September 20, 2016
Posted by WorldbyStorm in Uncategorized.trackback
Am I wrong to think a consensus has emerged for Cré na Cille by Máirtín Ó Cadhain. English translations available?
Would it be okay then to have the runner up which appears to be Geoff Eley’s work as suggested by lcox and seconded by GW as the second volume?
Finally BenMadigan noted that as this would be online we wouldn’t have the meet IRL aspect. Well, perhaps we could closer in to Christmas, some evening, at least for those in Dublin?
never read this book – willing to give it a go. Is that the one where the dead and buried in the churchyard spring back to life to continue bad-mouthing friends and neighbours?
any links for a download of English translation?
LikeLike
There’s this translation and this.
Must order me a copy.
LikeLike
Think I’ll go for the Titley translation – the following of Irish grammatical forms in the other seems a bit stagey and academic. But that’s a matter of taste, I suppose.
LikeLike
thanks for the info Gewerkschaftler but
I was asking about a freely available download. I think this point is important if we want to include as many people in discussions as possible, particularly if this book club initiative takes off.
If we don’t – then I’ll say no more .
I agree translations are a tricky issue and can understand why you think ” the following of Irish grammatical forms in the other seems a bit stagey and academic”.
This type of translation (from whatever language into whatever second language) risks alienating some readers – as indeed appears to have happened with you.
LikeLike
How doesthe book club work precisely?
LikeLike
Excellent question. It has yet to be determined!
LikeLike
It’s simple. We all read the book and exchange views on it. I posit that elements of it prove that Ó Cadhain was leaning towards a two-nationist take on the national question. Roddy disagrees. And so on and on.
LikeLike
So we don’t just read the book, we re-enact it?
LikeLike
I know that me and Roddy might like to see each other six feet under but….
Look, if the trip to Berlin falls through, maybe Magherafelt?
LikeLike
That made me laugh out load SoS.
Ten shilling graves for Joe & Roddy. Next to each other.
LikeLike
I went into An Siopa Leabhar on Harcourt St. Had a look at the original Cré na Cille and the Titley translation The Dirty Dust. Bought the translation. Twenty euros. It’s a start in anyway. I’ll keep yis posted if I actually start reading the thing.
LikeLike
I’ve had some coffee so careful now.
Seeing as we’ve got a CLR Book Club and there does be the odd CLR gathering in Dublin, what about, in the medium term like, a CLR Road Trip?
I nominate a visit to comrade Gewerkschaftler in Berlin as the first destination. An extended weekend in 2017. What say yis?
LikeLike
I’m on for that Joe, provided there is beer involved also. And cycling.
LikeLike
You’d all be welcome, and the cycling is particularly good in Brandenburg – cycle tracks and all that.
LikeLike
Excellent idea. I haven’t been to Berlin since there were two of them. Although after my disappointing showing last Christmas, I wouldn’t be relying on me.
LikeLike
My Titley translation is ‘on the way’ – but how would ‘an Interlude’ per week seem as a not-to-strenuous pace?
Starting in a couple of weeks?
LikeLike
All the above of course subject to the anarcho-vagueist not-so-hasty-now sort-of decision process of the collective will.
LikeLike
At the risk of annoying Paui Willlams (an sclaibéara)….an bhful aon duine dibh chun an bunleagan a léamh ?
And for those choosing which English version to read here’s a link to some of the curses in Irish with the two different translations
http://tuairisc.ie/lui-fada-gan-faoilte-air-deich-gcinn-de-na-mallachtai-agus-maslai-is-fearr-o-cre-na-cille/
Gnáthchló = aistriúchán Mhic Con Iomaire/Robinson
Cló Iodálach = aistriúchán Titley
LikeLike
Bainfidh mé triail as an bunleagan más féidir liom lámh a chur air i leabharlann m’athar. Ach is cinnte nach léifidh mé ina iomlán é – bheinn ag cuardach san fhoclóir go Lá an Luain, déarfainn.
LikeLike
Bain a Joe mar tabharfaidh sé spreagadh dom duine eile bheith dá leámh. Dodhéanta bheith ag cuardach gach focal san fhoclóir Tumfaidh mé isteach agus ar aghaidh leis an sruth liom, leagan Titley in aice láimh má bhim i bponc.
LikeLike
Righteo a mhic. Giorraíonn beirt bóthar!
LikeLike
http://www.rte.ie/archives/exhibitions/681-history-of-rte/708-rte-2000s/289879-mairtin-o-cadhain-sa-gcnocan-glas/
Scannán mar gheall ar Ó Cadhain. A film about Ó Cadhain.
LikeLike